19/05/2022

Vitamine 34 (Ita-Pl-Nl-Fr-Eng)

           Vitamine 34







La Materia è la tua più intima alleata. 
Non separarti da Essa, 
altrimenti ricadi nel torpore 
e il tuo sonnambulismo ti fa credere 
di essere nello stato di veglia.


Il Minerale ti dà il sale della Vita. 
Il sale della vita è il Numero.

La pianta ti dà il nettare della vita. 
Il nettare della vita è la Crescita.

L'Animale ti dà il sangue della Vita. 
Il sangue della vita è il Movimento.

1 1 1 = 1

Senza Numero, senza Crescita e senza Movimento 
non si sa cosa sia la Materia.

Il cibo non ti viene dato per essere sprecato.
Ti è stato dato per dare.
Risplendi !



Ciò che è di sotto, è di sopra.

La superficie si chiama Specchio. È un piano concepito dalla Quintessenza della Fragranza Originale 
Ö 

Ciò che è di sopra, è di sotto.




La Luce è la tua più intima alleata. 
Non separarti da Essa, 
altrimenti ricadi nel torpore 
e il tuo sonnambulismo ti fa credere 
di essere nello stato di veglia.


Il Respiro ti dà la parola della Vita. 
La parola della Vita è la Pace.

L'Irraggiamento ti dà la beatitudine della Vita. 
La beatitudine della vita è il Potere.

Ö ti dà il Dare per trasformarti
nel Umano Nuovo.

1 = 1 1 1

Senza Pace, senza Potere e senza Dare, 
non si sa cosa sia la Luce.

Lo splendore non ti viene dato perché tu lo spenga.
Ti è stato dato per farti irraggiare.
Dai !

La componente più intima del Umano Nuvo 
è sconosciuta. 
È la Materia-Luce.

Non desiderare ciò che è dentro di te.
Dentro di te c'è il tutto.
Laddove ti trovi, non c'è più nulla da prendere.


Adesso ritrova il tuo proprio spazio centrale,
rifletti 
e rispondi alla tua propria domanda seguente :
 
Che cosa decido adesso ?




Materia jest twoją najintymniejszą sojuszniczką. 
Nie należy się od Niej oddzielać, 
w przeciwnym razie znów zapadasz w letarg 
i patrzysz wokół lunatycznie, 
myśląc, że żyjesz w stanie przebudzenia.


Minerał daje tobie sól Życia. 
A solą Życia jest Liczba.

Roślina daje tobie nektar Życia. 
A nektarem Życia jest Wzrastanie.

Zwierzę daje tobie krew Życia. 
A krwią życia jest Ruch.

1 = 1 1 1

Bez Liczby, bez Wzrastania i bez Ruchu, 
nie wiadomo, czym jest Materia.

Żywność nie jest tobie dana, by ją marnować.
Jest ona tobie dana dla dawania.
Bądź Lśnieniem !



To, co jest nisko, to to jest wysoko.

Powierzchnia ma na imię Zwierciadło. To płaszczyzna stworzona z Kwintesencji Pierwotnego Pachnidła Ö

To, co jest wysoko, to to jest nisko.




Światłość jest twoją najintymniejszą sojuszniczką.
Nie należy się od Niej oddzielać, 
w przeciwnym razie znów zapadasz w letarg 
i patrzysz wokół lunatycznie, 
myśląc, że żyjesz w stanie przebudzenia.


Tchnienie daje tobie słowo Życia. 
A słowem Życia jest Pokój.

Lśnienie daje tobie błogość Życia. 
A błogością Życia jest Potęga.

Ö daje tobie Dawanie 
dla twojego własnego przeobrażenia
w Człowieka Nowego.

1 = 1 1 1

Bez Pokoju, bez Potęgi i bez Dawania, 
nie wiadomo, czym jest Światłość.

Blask nie jest tobie dany, by go przyćmiewać.
Jest on tobie dany dla twojego własnego lśnienia.
Bądź Dawaniem !

Najintymniejszy komponent Człowieka Nowego 
nie jest poznany. 
A jest nim ŚwiatłoMateria.

Nie pożądaj tego, co istnieje w tobie,
albowiem w tobie istnieje całość.
Tu, gdzie jesteś, nie ma już nic do zabrania.

Teraz, gdy do ciebie należy odnalezienie 
twojej własnej przestrzeni środka,
zerknij we własną zadumę
i odpowiedz na takie oto twoje własne pytanie :

Co mam teraz zadecydować ?




Materie is je intiemste bondgenoot.
Scheid jezelf niet van Haar, 
anders val je terug in verdoving 
en word je weer een slaapwandelaar 
in de hoop wakker te zijn.


Mineraal geeft je het Levenszout.
Levenszout is Nummer.

Plant geeft je Levensnectar.
Levensnectar is Groei.

 Dier geeft je Levensbloed.
Levensbloed is Beweging.

1 1 1 = 1

Zonder Nummer, zonder Groei en zonder Beweging,
 weet je niet wat Materie is.

Voedsel is je niet geschonken om het te verspillen.
Het is aan jouw geschonken zodat je kan schenken.
Straal !



Wat beneden is, is boven.

Het oppervlak heet Spiegel. Het is een plan ontworpen uit de Kwintessens van de Oorspronkelijke Geur Ö

Wat boven is, is beneden.




Licht is je intiemste bondgenoot.
Scheid jezelf niet van Hem, 
anders val je terug in verdoving 
en word je weer een slaapwandelaar 
in de hoop wakker te zijn.


Adem geeft je het Levenswoord.
Levenswoord is Vrede.

Straling geeft je de doorschijnende Levensvreugde.
Doorschijnende Levensvreugde is Kracht.

Ö geeft je Het Geven zodat je jezelf kan transformeren
in de Nieuwe Mens.

1 = 1 1 1

Zonder Vrede, zonder Kracht en zonder Het Geven,
 weet je niet wat Licht is.
 
Helderheid is je niet geschonken om haar te bezoedelen.
Zij is aan jou gegeven zodat je kan stralen.
Geef !

Het intiemste component van Nieuwe Mens 
is onbekend.
Het is LichtMaterie.

Wens niet wat in je is. Je bent begiftigd met heelheid.
In de ruimte die je aan het verkennen bent
is er niets meer om te vemen.

Nu, vind je centrale ruimte terug,
reflecteer
en beantwoord de vraag die je jezelf stelt :
 
Wat beslis ik nu ?




La Matière est ta plus intime alliée. 
Ne te sépare pas d'Elle, 
sinon tu retombes dans la torpeur 
et ton somnambulisme te fait croire 
que tu es à l'état de veille.


Le Minéral te donne du sel de la Vie. 
Le sel de la Vie est Nombre.

La Plante te donne du nectar de la Vie. 
Le nectar de la Vie est Croissance.

L'Animal te donne du sang de la Vie. 
Le sang de la Vie est Mouvement.

1 1 1 = 1

Sans Nombre, sans Croissance et sans Mouvement 
tu ignores ce qu'est la Matière.

La nourriture ne t'est pas donnée pour que tu la gaspilles.
Elle t'est donnée pour que tu donnes.
Rayonne !



Ce qui est en bas, est en haut.

La surface s'appelle Miroir. C'est un plan conçu depuis la Quintessence du Parfum Originel-Ö

Ce qui est en haut, est en bas.




La Lumière est ta plus intime alliée. 
Ne te sépare pas d'Elle, 
sinon tu retombes dans la torpeur 
et ton somnambulisme te fait croire 
que tu es à l'état de veille.


Le Souffle te donne la parole de la Vie. 
La parole de la Vie est Paix.

Le Rayonnement te donne la félicité de la Vie. 
La félicité de la Vie est Puissance.

Ö te donne Le Donne pour que tu te transformes 
en Humain Nouveau.

1 = 1 1 1

Sans Paix, sans Rayonnement et sans Donner,
tu ignores ce qu'est la Lumière.

L'éclat ne t'est pas donné pour que tu le ternisses.
Il t'est donné pour que tu rayonnes.
Donne !

La composante la plus intime de L'Humain Nouveau 
n'est pas connue. 
Elle est Matière-Lumière.

Ne désire pas ce qui est en toi.
En toi il y a le tout.
Là où tu te trouves, il n'y a plus rien à prendre.

Maintenant retrouve ton espace central,
réfléchis 
et réponds à cette question que tu te poses toi-même :

 
Qu'est-ce que je décide maintenant ?




Matter is your most intimate ally.
Do not separate yourself from It, 
otherwise you fall back into stupor 
and again you become 
 a sleepwalker hoping to be awake.


Mineral gives you the salt of Life.
Salt of Life is Number.  

Plant gives you the nectar of Life.
Nectar of Life is Growth.

Animal gives you the blood of Life.
Blood of Life is Movement.

1 1 1 = 1

Without Number, without Growth and without Movement, 
you do not know what Matter is.

You have not been given nourishment to waste it.
It has been given to you so you can give.
Shine !



What is below is above.

The surface is called Mirror. It is a plan that has been conceived from the Quintessence of Original Perfume-Ö

What is above is below.




Light is your most intimate ally.
Do not separate yourself from It, 
otherwise you fall back into stupor 
and again you become  
a sleepwalker hoping to be awake.


Breath gives you the verb of Life.
Verb of Life is Peace. 

Shining gives you the translucent joy of Life.
Translucent joy of Life is Power. 

Ö gives you The Giving so you can transform yourself
into New Human.

1 = 1 1 1

Without Peace, without Power and without Giving, 
you do not know what Light is.

You have not been given brightness to tarnish it.
It has been given to you so you can shine.
Give !

The most intimate component of New Human 
is unknown. 
It is Light-Matter.

Do not wish what is within you.
You are endowed with wholeness.
In the space that you are exploring 
there is nothing more to take.

Now, re-find your central space, 
reflect
and answer this query you are asking yourself : 

What should I decide now ?






Vitamines FlorRaison

Gravure et lumière - Harm Kuijers
Photographie et texte - Irénée Sikora
en coopération avec 

CONTACT
your Comment(s) below


.   .


You can click on the photos to see them in a better resolution

Important Notice   Nl-Eng-Fr

FlorRaison© Copyright





18/05/2022

GRAMMATICAL GENDERS (Fr-Eng) by Irénée Sikora


          Linguistics
                18/05/2022
                      GRAMMATICAL  GENDERS  (Français - English)








LINGUISTIQUE

SUR UNE PISTE DE L'ATTRIBUTION DE GENRES GRAMMATICAUX

par Irénée Sikora


Il est évident que le genre grammatical n'est pas sexuel. Toutefois il est fort à propos de se poser la question suivante : pourquoi tel objet est masculin en français, tandis que son équivalent dans une autre langue aura été le contraire comme 'arbre' qui est masculin en français, 'árvore' féminin en portugais et 'drevo' qui est neutre en slovène. Le phénomène est plutôt complexe dans la codification sémantique des mots dans les langages humains. L'humanité expérimente la polarisation depuis la nuit des temps et à notre époque actuelle, elle se met à dépasser la dualité. On se pose donc légitimement ce type de questions.

Le Proto-Sumérien disposait de deux genres : divin et non-divin (ce dernier englobait objets, plantes, animaux et humains). Ce qui veut dire que les humains et les animaux, au tout début, avaient le même statut : non-divin, ce qui est une manipulation de nature à la fois historiquement génétique et psychologique ... Plus tard, en sumérien nous avons le genre humanoïde (englobant dieux et humains) et non-humanoïde.

Dans beaucoup de langues nous avons trois genres grammaticaux : féminin, masculin et neutre, comme en grec, latin, allemand ou dans quelques langues slaves. L'attribution de tel genre à tel objet ou à tel concept est souvent arbitraire. Pour simplifier, un mot qui se termine phonétiquement de manière relativement dure (par une consonne, p.ex. D, T, F etc.) rentrera dans la catégorie masculine, tandis qu'un mot se terminant par un phonème plutôt doux, une voyelle comme p.ex A, sera féminin. Donc en français nous avons 'une villa', 'une pergola', 'une armada', mais 'un visa', ce qui aurait dû être considéré comme illogisme grammatical, il s'agit en l'occurrence d'un document et obtenir un tel document peut s'avérer un parcours administrativement dur, car à tout le moins en français, comme dans de nombreux langages, 'document' est masculin ... 

En français nous avons 'la mer' (féminin), en italien 'il mare' (masculin), en russe et en ukrainien 'море' [pron. mOré] (neutre), en polonais 'morze' [pron. mogé] (neutre). Dans le subconscient collectif de l'humanité, 'la mer' devrait être de genre féminin comme 'la terre', 'l'eau', 'l'atmosphère', donc précisément de genre féminin dans les langues où ce mot est d'un autre genre. Ainsi, le mot 'océan' devrait être aussi de genre féminin en français et 'l'air' pareillement de genre féminin, ce que l'italien restitue dans le mot 'aria' qui est féminin. Le 'feu' français qui est donc masculin, a son équivalent néerlandais dans 'vuur' qui est de genre neutre, ce qui, psychologiquement, me semble plus approprié ...

Dans certaines langues les genres grammaticaux masculin et féminin ont quasi fusionné pour ne représenter qu'une seule et même catégorie dénommée 'genre Commun', tout en préservant de côté le genre Neutre. C'est par exemple le cas du norvégien et du néerlandais où les noms sont répartis en deux genres : Commun et Neutre. C'est aussi le cas du suédois et surtout du danois. En norvégien et en néerlandais, certaines personnes sont encore capables de différencier ou ressentir (comme dans le Brabant belge et néerlandais) s'il s'agit d'un mot masculin ou d'un mot féminin, par exemple en néerlandais, "de ruimte" [pron. rAümtè] (espace) est féminin, et "de tijd" [tAït] (temps, ang. time) est masculin. Mais comme il n'y a plus de différence au niveau de l'article, les générations plus jeunes d'aujourd'hui ne savent plus et considèrent sur la base d'un automatisme que chacun de ces deux mots est masculin. Je trouve que c'est dommage, mais telle est la tendance. Pour le nom néerlandais "het huis" [het hAüs] (maison), c'est facile, le mot est de genre neutre, ce que démontre l'article Het. En ce qui concerne le mot 'Espace', il est donc de genre féminin en néerlandais classique, comme en polonais ce mot étant 'Przestrzeń' [pchest-chègne] qui aussi est féminin par rapport au terme polonais 'Czas' [tchas] (temps, ang. time) qui est masculin. A ce propos, considérer l'Espace comme terme féminin, personnellement me semble plus approprié ...

En finnois, malgré le fait que le système de déclinaison témoigne de sa complexité, les substantifs n'ont pas de genre grammatical. Nous le savons, l'anglais a abandonné la répartition en genres.

Relevons que dans une langue telle le français, le genre grammatical (féminin ou masculin) peut receler des listes thématiques de mots. Ici, vous êtes libres de sauter ce passage, encore que ... Par exemple, là où il est question de ce qui se rapporte aux documents a fortiori rédigés par écrit, le masculin l'emporte sur le féminin (évidemment avec des exceptions). De genre masculin sont donc ici les termes suivants : Mot, Nom, Adjectif, Verbe, Proverbe, Vers, Point, Signe, Phonème, Graphème, Lexème, Thème, Sujet, Accent, Tréma, Diacritique (substantif), Écrit (substantif), Manuscrit, Récit, Tracé, Trait, Traité, Relevé, Abrégé, Récépissé, Plumier, Porte-plumes, Buvard, Stylet, Stylo, Tampon, Sceau, Cachet, Crayon, Carton, Calque, Parchemin, Roseau, Rouleau, Papyrus, Papier, Livre, Livret, Libretto, Recueil, Atlas, Carnet, Cahier, Calepin, Cartable, Agenda, Visa, Bloc-Notes, Fascicule, Opuscule, Scriptorium, Marque-Page, Propos, Avant-Propos, Préambule, Chapitre, Paragraphe, Index, Codex, Texte, Contexte (et Prétexte)Synopsis, Scénario, Almanach, Mémento, Roman, Conte, Compte, Acompte, Compte Rendu, Calcul, Compas (et Angle), Chiffre, Nombre, Numéro, Code, Code-barres, Astérisque, Préfixe, Suffixe, Affixe (et bien sûr Astérix avec Obélix), Bilan, Document, Billet, Ticket, Passeport, Acte, Pacte, Bordereau, Écriteau, Panneau, Exposé, Résumé, Catéchisme, Cantique, Évangile, Recensement, Registre, Inventaire, Abécédaire, Bréviaire, Formulaire, Syllabaire, Grimoire, Répertoire, Mémoire (par écrit), Vocabulaire, Dictionnaire, Glossaire, Solfège, Symbole, Lexique, Label, Libelle, Libellé, Panégyrique, Dithyrambe, Manuel, Missel, Journal, Périodique, Hebdomadaire, Mensuel, Bimensuel, Bulletin, Magazine, Titre, Surtitre, Sous-Titre, Article, Encrier, Calendrier, Chéquier, Chèque, Timbre, Album, Classeur, Catalogue, Volume, Tome, Dossier, Permis, Sauf-conduit, Brevet, Certificat, Contrat, Accord, Diplôme, Éditeur, Imprimeur, Colporteur, Distributeur, Écrivain (Écrivaine en tant que néologisme), Chroniqueur, Secrétaire (à l'origine seulement masculin), Scribe, Auteur, (le terme féminin Auteure étant un néologisme orthographique discutable), Parolier, Poète, Poème, Sonnet, Quatrain, Bouquiniste, Libraire ... 

Toutefois, dans cette même thématique, au féminin nous disposons de : Lettre, Marge, Colonne, Annexe, Page, Virgule, Brochure, Préface, Prose, Tablette, Licence, Argile, Encre, Strophe, Rime, Écritoire, Bibliothèque, Librairie ... et, bien évidemment les mots se terminant par -ie, -ion, -ure (une sorte d'automatisme dans l'attribution du genre) tels : Copie, Encyclopédie, Psalmodie, Poésie, Citation, Illustration, Annotation, Reliure, Couverture, Écriture, Signature, Censure ...

Je vous invite à chercher d'autres thèmes, par exemple dans le domaine de la technologie, de la médecine, de la juridiction, du voyage, de la gastronomie ...

Pas toutes, mais certaines attributions à tel genre grammatical ont été biaisées, manipulées intentionnellement. Hélas, dans de nombreux cas, ces attributions ont été réalisées au détriment de l'élément féminin, surtout dans les domaines des religions et du pouvoir politique. Dans de très nombreuses langues, 'Dieu' (ang. God) est donc masculin, même en anglais où les genres grammaticaux n'existent plus. Bien évidemment nous disposons du mot 'déesse' (goddess), mais le statut de déesse est de loin inférieur par rapport à Dieu qui, encore dans le subconscient de beaucoup de gens, porte une barbe blanche ... c'est lourd de conséquences ... Par exemple le Saint-Esprit n'aurait pas dû être placé dans la catégorie du genre masculin, mais préservé dans sa catégorie féminine originelle, car ici, à une époque révolue il y a des éons, on a décidé de bannir le féminin, l'ayant trouvé trop puissant, trop beau et pacifique ... Non par hasard ici encore, le féminin a su imprimer sa trace indélébile dans le langage iconographique : le Saint-Esprit est une colombe ...

Ainsi, tout du moins en français, nous avons le maire à la mairie, mais pas la maire. Je ne sais s'il faut bousculer nos injonctions grammaticales, c'est probablement chose trop ardue à réaliser pour ne pas dire irréalisable, mais il sera toujours enrichissant d'être conscientes et conscients de ce type de phénomène linguistique et de nos habitudes sociales et administratives trop souvent irréfléchies.

En ma qualité de linguiste, je vais m'arrêter là aujourd'hui. Quoi qu'il en soit, le sujet est fascinant.






LINGUISTICS

ON A TRAIL OF GRAMMATICAL GENDER ASSIGNMENT

by Irénée Sikora


It is obvious that grammatical gender is not sexual. However, it is worth asking the question why a certain object is masculine in French, while its equivalent in another language would have been the opposite, such as 'arbre' (tree), which is masculine in French, 'árvore', which is feminine in Portuguese, and 'drevo', which is neuter in Slovenian. The phenomenon is rather complex in the semantic coding of words in human languages. Humanity has been experiencing polarisation since the dawn of time, and in our current era, it is moving beyond duality. We are therefore legitimately asking ourselves this type of question.

The Proto-Sumerian had two genders : divine and non-divine (the latter included objects, plants, animals and humans). This means that humans and animals, at the very beginning, had the same status : non-divine, which is a manipulation of a historically genetic and psychological nature ... Later, in Sumerian we have the humanoid (encompassing gods and humans) and non-humanoid genders.

In many languages we have three grammatical genders : feminine, masculine and neuter, as in Greek, Latin, German and some Slavic languages. The assignment of a gender to an object or concept is often arbitrary. To simplify, a word that ends phonetically relatively hard (with a consonant, e.g. D, T, F etc.) will be masculine, while a word ending with a rather soft phoneme, a vowel such as A, will be feminine. So in French we have 'une villa', 'une pergola', 'une armada' (which are feminine), but 'un visa', so a masculine word, which should have been considered a grammatical illogicality. Well, a visa is a document and obtaining such a document can be an administratively hard journey, because in French at least, as in many languages, 'document' is masculine ... 

In French we have 'la mer' (feminine for a sea), in Italian 'il mare' (masculine), in Russian and Ukrainian 'море' [pron. mOré] (neuter), in Polish 'morze' [pron. mogé] (neuter). In the collective subconscious of humankind, 'sea' should be feminine like 'earth', 'water', 'atmosphere', thus precisely feminine in languages where this word is of another gender. Thus, the French words 'océan' and 'air', instead of being masculine, should also be feminine, just as the Italian word 'aria' is feminine. The French masculine 'feu' (fire), has its Dutch equivalent in 'vuur', which is gender-neutral, and which, psychologically, seems to me to be more appropriate ...

In some languages the masculine and feminine grammatical genders have been almost merged into a single category called 'Common Gender', while the Neutral Gender has been left aside. This is the case, for example, in Norwegian and Dutch where nouns are divided into two genders : Common and Neutral. This is also the case in Swedish and especially in Danish. In Norwegian and Dutch, some people are still able to differentiate or feel (as in Belgian and Dutch Brabant) whether it is a masculine or feminine word, e.g. in Dutch, "de ruimte" [pron. rAümtè] (space) is feminine, and "de tijd" [tAyt] (time) is masculine. But since there is no longer a difference in the article, the younger generations of today no longer know and automatically consider each of these two words to be masculine. I think it is a pity, but that is the trend. For the Dutch noun 'het huis' [het hAüs] (house), it's easy, the word is gender-neutral, as the article Het shows. As for the word 'Space', it is therefore feminine in classical Dutch, as in Polish this word being 'Przestrzeń' [pshest-shèng] which is also feminine compared to the Polish term 'Czas' [tchas] (time) which is masculine. By the way, considering Space as a feminine term, personally, seems to me more appropriate ...

In Finnish, despite the fact that the declension system shows its complexity, nouns do not have a grammatical gender. As all of us do know, English has abandoned the gender classification of nouns.

It should be noted that in a language such as French, the grammatical gender (feminine or masculine) can conceal thematic lists of words. If you are interested in French, this could be useful for you, otherwise, you are free to skip this short chapter. So ... For example, where it is a question of what relates to documents, a fortiori written materials, the masculine gender prevails over the feminine one (obviously with exceptions). Here, Masculine are : Mot, Nom, Adjectif, Verbe, Proverbe, Vers, Point, Signe, Phonème, Graphème, Lexème, Thème, Sujet, Accent, Tréma, Diacritique (noun), Écrit (noun), Manuscrit, Récit, Tracé, Trait, Traité, Relevé, Abrégé, Récépissé, Plumier, Porte-plumes, Buvard, Stylet, Stylo, Tampon, Sceau, Cachet, Crayon, Carton, Calque, Parchemin, Roseau, Rouleau, Papyrus, Papier, Livre, Livret, Libretto, Recueil, Atlas, Carnet, Cahier, Calepin, Cartable, Agenda, Visa, Bloc-Notes, Fascicule, Opuscule, Scriptorium, Marque-Page, Propos, Avant-Propos, Préambule, Chapitre, Paragraphe, Index, Codex, Texte, Contexte (and Prétexte), Synopsis, Scénario, Almanach, Mémento, Roman, Conte, Compte, Acompte, Compte Rendu, Calcul, Compas (and Angle), Chiffre, Nombre, Numéro, Code, Code-barres, Astérisque, Préfixe, Suffixe, Affixe (and of course Asterix with Obelix), Bilan, Document, Billet, Ticket, Passeport, Acte, Pacte, Bordereau, Écriteau, Panneau, Exposé, Résumé, Catéchisme, Cantique, Évangile, Recensement, Registre, Inventaire, Abécédaire, Bréviaire, Formulaire, Syllabaire, Grimoire, Répertoire, Mémoire (in writing), Vocabulaire, Dictionnaire, Glossaire, Solfège, Symbole, Lexique, Label, Libelle, Libellé, Panégyrique, Dithyrambe, Manuel, Missel, Journal, Périodique, Hebdomadaire, Mensuel, Bimensuel, Bulletin, Magazine, Titre, Surtitre, Sous-Titre, Article, Encrier, Calendrier, Chéquier, Chèque, Timbre, Album, Classeur, Catalogue, Volume, Tome, Dossier, Permis, Sauf-conduit, Brevet, Certificat, Contrat, Accord, Diplôme, Éditeur, Imprimeur, Colporteur, Distributeur, Écrivain (Écrivaine as a neologism), Chroniqueur, Secrétaire (originally only male), Scribe, Auteur (the feminine term Auteure being a questionable spelling neologism), Parolier, Poète, Poème, Sonnet, Quatrain, Bouquiniste, Libraire ... 

However, in this same theme, in the feminine we have : Lettre, Marge, Colonne, Annexe, Page, Virgule, Brochure, Préface, Prose, Tablette, Licence, Argile, Encre, Strophe, Rime, Écritoire, Bibliothèque, Librairie ... and, of course, words ending in -ie, -ion, -ure (a kind of automatism in the assignment of gender) such as : Copie, Encyclopédie, Psalmodie, Poésie, Citation, Illustration, Annotation, Reliure, Couverture, Écriture, Signature, Censure ...

I invite you to look for other themes in French, for example in the field of technology, medicine, jurisdiction, travel, gastronomy ...

Not all of them, but some of the assignments to such and such a grammatical gender have been biased, intentionally manipulated. Unfortunately, in many cases, these assignments have been made to the detriment of the feminine component, especially in the fields of religion and political power. In many languages, 'God' is therefore masculine, even in English where grammatical genders no longer exist. Of course we have the word 'goddess', but the status of goddess is far inferior to that of God, who, in the subconscious of many people still wears a white beard ... this has serious consequences ... For example, the Holy Spirit should not have been placed psychologically and grammatically in numerous languages in the male gender category, but preserved in her original female category, because here, in a time eons ago, it was decided to banish the feminine, having found it too powerful, too beautiful and peaceful ... Not by coincidence here again, the feminine has left her indelible imprint in the iconographic vocabulary : the Holy Spirit is a dove ...

So, at least in French, we have le maire at la mairie, but not la maire. I don't know if we should shake up our grammatical injunctions, it's probably too hard to do, not to say unachievable, but it will always be enriching to be aware of this kind of linguistic phenomenon and of our too often thoughtless social and administrative habits.

As a linguist, I will stop here today. However, the subject is fascinating.









.   .

FlorRaison Insights

Photography (Rotterdam & Schiedam) and text - Irénée Sikora

In cooperation with
  

CONTACT
your Comment(s) below


 
.   .


You can click on the photos to see them in a better resolution

Important Notice   Nl-Eng-Fr







16/05/2022

FLIGHT (Nl-Eng-Fr-Ita-Pl) by Irénée Sikora


          An unusual flight
                16/05/2022
                      by Irénée Sikora









EEN  BUITENGEWONE  VLUCHT


Wetenschappers hebben geen rekening gehouden met de hieronder beschreven gebeurtenis, omdat in hun ogen het zoeken naar de waarheid alleen plaatsvindt in de laboratoriumruimte van hun conditionering, die wordt bepaald door logica en zekerheid.


Eens kondigde de dageraad een mooie zomerdag aan met een inspirerend lied voor hen die in staat waren te horen, te luisteren en het bospad van hun eigen inspiraties te volgen. Deze is een van hen ...


Een vreugdevolle zonnestraal verlichtte een droom en twee zoute druppeltjes van verwondering kwamen vrij uit iemands ogen. Alles veranderde. De hele wereld bleek niet dezelfde te zijn. Niets was hetzelfde als voorheen.


Haar naam was Aera. Geadopteerd als zuigeling, kende ze niets dan comfort en veiligheid. Ze had altijd genoeg te eten en te drinken wanneer ze maar wilde. Ze sliep vredig, want ze wist niet wat de minste zorg was, zeker dat de volgende dag zou zijn als de dag ervoor, zonder enige zorg. Ze vertoonde een verbazingwekkende eigenaardigheid : ze zong. In principe zingen in haar soort alleen mannetjes, maar op dit punt was Aera een uitzondering, zelfs een anomalie in vergelijking met de vrouwtjes van haar soort. Dit alles was om duidelijk te maken dat Aera uniek en onvergelijkbaar was : ze zong.


Ze was prachtig. Elke dageraad, wanneer ze wakker werd, maakte ze er een gewoonte van om haar trillende vleugels een beetje uit te slaan. Dit was genoeg om zichzelf te bewijzen dat zelfs de geringste beweging van haar lichaam sierlijk was. Dit was genoeg, vooral omdat ze niet hoefde te vliegen. Dat was ook niet nodig, want ze leefde in een gouden kooi, gemeubileerd met een tak met echte bladeren. Het was pure, aangename luxe. De kooi stond vlakbij een raam dat uitkeek op een prachtige tuin. En wat nog belangrijker was, de kooi was beschermd tegen schade en diefstal door een respectabele verzekeringsmaatschappij. De veiligheid was geruststellend en onwankelbaar en dat kon ook niet anders, temeer omdat Aera in deze huurcontext van onbetwistbaar comfort altijd genoeg te eten en te drinken had en vredig sliep, omdat ze niet wist wat de minste zorg was, zeker als ze was dat de volgende dag zou zijn als de dag ervoor, vervuld van het gevoel van zekerheid en naar behoren gecertificeerd door het zegel van veiligheid.


Soms, ondergedompeld in een diepe slaap, ontvouwde zich dezelfde droom voor de ogen van haar ziel. Dan zag zij een hemel waaronder zich bossen met zonnige open plekken uitstrekten. Maar zij vertelde zichzelf dat dit slechts een fantasie was die geen echte betekenis had. Zij wist niet waarom zij zo nu en dan deze droom had die haar een ongemakkelijk gevoel gaf.


Eens, bij het ochtendgloren, dat een mooie zomerdag inluidde, stond hetzelfde raam dat op de tuin uitzag open. Een gevleugeld wezen, identiek in grootte en verenkleed aan Aera, vloog naar binnen, landde op de kooi en keek naar Aera, die tegelijkertijd in de ogen van het onbekende gevleugelde wezen keek.


Aera vroeg : "Waar kom je vandaan?" "Van een open plek." - antwoordde de vreemdeling. Aera vervolgde : "Mijn naam is Aera, en de jouwe ?" "Ik heb geen naam." - antwoordde het schepsel. "Jij hebt geen naam ... en waar is die open plek met je kooi ?" "Daar, in die richting, maar ik heb geen kooi." "Bedoel je dat deze open plek jouw kooi is ?" "Nee, ik heb geen kooi. Daarom kon ik naar jou toe komen." "Maar zonder kooi ben je in onzekerheid en dat is niet comfortabel." "Ja, ik ben in onzekerheid. Wat comfort betreft, is het een valstrik." Waarop Aera zei : "Je moet bang zijn." Het onbekende gevleugelde schepsel zei op zijn beurt : "Ik ben niet bang, want ik gebruik mijn instinct en onderscheidingsvermogen." "Je onderscheidingsvermogen ? Maar je bent slechts een gevleugeld wezen ... wat kun je bijvoorbeeld doen ?" "Zingen." "Oh echt ? Ik zing ook, ondanks het feit dat ik een vrouwtje ben ... Dan moet je een mannetje zijn." Het schepsel zei : "Net als jij ben ik een vrouwtje en in de ogen van ons vluchtige volk wordt het feit dat ik kan zingen als uitzonderlijk beschouwd." Aera vroeg opnieuw : "En ... je kunt vliegen waar je maar wilt ?" "Ja. Ik ben vrij. En jij ?" Aera antwoordde : "Ik heb nooit aan vrijheid gedacht, aan mijn vrijheid ... Ik denk dat vrijheid ergens anders is, ik heb vreemde dromen die me ongemakkelijk laten voelen." Het schepsel antwoordde : "Voor jou kom ik ergens anders vandaan, in jouw ogen kom ik uit het land van onveiligheid en onzekerheid, is het niet ?" "Ja ... wil je bij me blijven ? Bij me wonen ?" Daarmee gleed het wezen langs de verticale tralies en slaagde erin het deurtje van de kooi te openen. Voor de eerste keer wist Aera niet zeker wat er ging gebeuren en zei : "Kom binnen dan ..." Het schepsel antwoordde : "Nee, dank je. Ik nodig je uit om naar buiten te komen. De keuze is aan jou." Aera aarzelde, want dit was een uitnodiging naar het onbekende en naar onzekerheid. Ze bekende : "Ik heb nog nooit gevlogen, ik weet niet of ik kan vliegen." Het schepsel stelde Aera gerust : "Eerst zullen we enkele ogenblikken landen op een boom onderaan deze tuin en dan zal ik je begeleiden naar het woud, en daarna ga je waarheen je maar wilt. Eén ding is zeker, je zult nooit meer terugkomen in een kooi."


Aera vertrouwde het schepsel, stapte uit de kooi, sloeg haar vleugels uit en vloog het onbekende tegemoet. Op datzelfde moment verlichtte een vreugdevolle zonnestraal haar hart en kwamen er twee zoute druppeltjes van verwondering uit haar ogen. De hele wereld bleek niet dezelfde te zijn. Niets was hetzelfde als voorheen.


Wetenschappers hielden geen rekening met deze gebeurtenis, want in hun ogen kunnen vluchtige volkeren niet huilen en zingen de vrouwtjes van deze volkeren niet.


Eens, bij het aanbreken van een rustgevende zomerdag, hoorde een boswachter iemand een buitengewoon mooi lied zingen vanuit de top van een oude eik. Hoewel hij de soort herkende, wist hij niet wie het was.


AN  UNUSUAL  FLIGHT


Scientists have ignored the event described below, because in their eyes the search for truth only takes place in the laboratory space of their conditioning which is defined by logic and certainty.


Once, the dawn heralded a beautiful summer day by announcing an inspiring song made for those who are able to hear, listen and follow the forest path of their own inspirations. This is one of them ...


A joyful ray of sunlight lit up a dream and two salty droplets of wonder were released from someone's eyes. Everything changed. The whole world turned out not to be the same. Nothing was the same as before.


Her name was Aera. Adopted as an infant, she knew nothing but comfort and security. She always had enough to eat and drink at will. She slept peacefully, as she did not know what the slightest worry was, certain that the next day would be like the day before without any worry. She showed an astonishing peculiarity : she sang. Basically, in her species only males sing, but on this point, Aera was an exception, even an anomaly if compared to her species' females. All of this was to make it clear that Aera was unique and incomparable : she sang.


She was beautiful. Every dawn for a few moments, when she woke up, she made a habit of spreading her quivering wings just a little. This was enough to prove to herself that even the slightest movement of her body was graceful. This was enough, especially as she did not need to take flight. It was unnecessary, since she lived in a golden cage furnished with a branch with real leaves. It was pure, pleasant luxury. The cage was near a window overlooking a beautiful garden. More importantly, the cage was protected from damage and theft by a respectable insurance company. The security was duly reassuring and unwavering and it could not be otherwise, especially since in this rental context of unquestionable comfort, Aera always had enough to eat and drink at will and slept peacefully, since she did not know what the slightest worry was, certain as she was that the next day would be like the day before, filled with the feeling of certainty and duly certified by the seal of security.


Sometimes, plunged into a deep sleep, the same dream would unfold for the eyes of her soul. She would see a sky below which forests with their sunny glades stretched. But she told herself that this was just a fantasy that had no real meaning. She didn't know why every now and then she had this dream that made her feel uncomfortable.


Once, at dawn, which heralded a beautiful summer day, the same window overlooking the garden was open. A winged creature, identical in size and feathers to Aera, flew in, landed on the cage and looked at Aera, who at the same time looked into the eyes of the unknown winged creature.


Aera asked : "Where are you from ?" "From a glade." - answered the stranger. Aera continued : "My name is Aera, and yours ?" "I have no name." - replied the creature. "You have no name ... and where is this glade with your cage ?" "Over there, in that direction, but I have no cage." "You mean that this glade is your cage then ?" "No, I don't have a cage. That's why I was able to come to you." "But without a cage, you are in insecurity and that is not comfortable." "Yes, I am in insecurity. As far as comfort is concerned, it is a trap." Whereupon Aera said : "You must be afraid." The unknown winged creature in turn said : "I am not afraid, since I use my instinct and discernment." "Your discernment ? but you are only a winged creature ... what can you do for example ?" "Singing."  "Oh really ? I also sing despite the fact that I am a female ... You must be a male then." The creature said : "Like you, I am a female and in the eyes of our volatile people, the fact that I can sing is considered exceptional." Aera asked again, "And ... you can fly anywhere you want ?" "Yes. I am free. What about you ?" Aera replied : "I have never thought of freedom, of my freedom ... I think that freedom is elsewhere, I have strange dreams that make me feel uncomfortable." The creature replied : "For you, I come from somewhere else, in your eyes I come from the land of insecurity and uncertainty, don't I ?" "Yes ... do you want to stay with me ? to live with me ?" With that, the creature slid along the vertical bars and managed to open the small door of the cage. For the first time, Aera was not sure what was going to happen and said : "Come in then ..." The creature replied : "No, thank you. I invite you to come out. The choice is yours." Aera hesitated, for this was an invitation into the unknown and into insecurity. She confessed : "I have never taken flight, I don't know if I can fly." The creature reassured Aera : "First, we will land on a tree at the bottom of this garden for a few moments and then I will accompany you to the forest, and afterwards you will go wherever you want. One thing is certain, you will never come back to any cage."


Aera trusted the creature, exited the cage, spread her wings and flew into the unknown. At that very moment, a joyful ray of sunlight lit up her heart and two salty droplets of wonderment were released from her eyes. The whole world turned out not to be the same. Nothing was the same as before.


Scientists did not take this event into account, because in their eyes, volatile peoples cannot cry and the females of these peoples do not sing.


Once, at the dawn of a soothing summer day, a forest ranger heard someone singing an exceptionally beautiful song from the top of an old oak tree. Although he recognised the species, he did not know who it was.


UN  ENVOL  EXTRAORDINAIRE


Les scientifiques n'ont pas tenu compte de l'événement décrit ci-dessous, car à leurs yeux, la recherche de la vérité n'a lieu que dans l'espace du laboratoire de leur conditionnement défini par la logique et la certitude.


Une fois, l'aube présageait une journée d'été sereine en annonçant une chanson inspirante conçue à qui sait entendre, écouter et suivre le chemin forestier de ses propres inspirations. En voici une ...


Un rayon joyeux de soleil éclaira un rêve et deux gouttelettes salées d'émerveillement se libérèrent des yeux de quelqu'un. Tout a été transformé. Le monde entier s'est révélé ne pas être le même. Rien n'était plus comme avant.


Elle s'appelait Aera. Adoptée dès sa petite enfance, elle n'a connu que confort et sécurité. Elle a toujours eu de quoi boire et de quoi manger à volonté. Elle dormait paisiblement, puisqu'elle ne savait pas ce qu'est un moindre souci, certaine qu'elle était que le lendemain serait comme le jour d'avant sans souci. Elle témoignait d'une particularité étonnante : elle chantait. En principe, dans son espèce ce sont les mâles qui chantent, mais sur ce point, Aera était une exception, voire une anomalie si comparée aux femelles de son espèce. Tout cela pour se rendre à l'évidence que Aera était unique et incomparable : elle chantait.


Elle était belle. À chaque aube pendant quelques instants, à son réveil, elle avait pris l'habitude de déployer ses ailes frémissantes juste un tantinet. Cela suffisait pour se prouver à elle-même que le moindre mouvement de son corps est gracieux. Cela suffisait à plus forte raison qu'elle n'avait pas besoin de prendre son envol. C'était inutile, puisqu'elle vivait dans une cage en or meublée d'une branche avec des feuilles véritables. C'était du luxe pur et plaisant. La cage était près d'une fenêtre donnant sur un magnifique jardin. Plus important, c'est que la cage était protégée des dégâts et de vol par une agence d'assurances respectable. La sécurité était bien là dûment rassurante et inébranlable et il ne pouvait en être autrement, surtout qu'en ce contexte locatif de confort indiscutable, Aera a toujours eu de quoi boire et de quoi manger à volonté et qu'elle dormait paisiblement, puisqu'elle ne savait pas ce qu'est un moindre souci, certaine qu'elle était que le lendemain serait comme le jour d'avant empli du sentiment de certitude et certifié dûment par le sceau de la sécurité.


Quelquefois, plongée dans un sommeil profond, un même rêve se déployait pour les yeux de son âme. Elle voyait un ciel au-dessous duquel s'étendaient des forêts avec leurs clairières ensoleillées. Mais elle se disait que ce n'était qu'une fantaisie qui ne rimait à rien de réel. Elle ne savait pas pourquoi de temps à autre elle éprouvait ce rêve qui finissait par la rendre mal à l'aise.


Une fois, à l'aube qui présageait une belle journée d'été, la même fenêtre donnant sur le jardin était ouverte. Une créature ailée de taille et de plumage identiques à ceux de Aera, arriva par les airs, se posa sur la cage et regarda Aera qui au même instant plongea son regard dans celui de la créature ailée inconnue.


Aera demanda : "D'où viens-tu ?" "D'une clairière." - répondit l'inconnue. Aera reprit : "Je m'appelle Aera, et toi ?" "Je n'ai pas de nom." - répondit la créature. "Tu n'as pas de nom ... et où est cette clairière où se trouve ta cage ?" "Là-bas, dans cette direction, mais je n'ai pas de cage." "Tu veux dire que cette clairière est ta cage alors ?" "Non, je n'ai pas de cage. C'est pour cela que j'ai pu venir te voir." "Mais sans cage, tu es dans l'insécurité et ce n'est pas confortable." "Oui, je suis dans l'insécurité. Pour ce qui est du confort, c'est un piège." Sur quoi Aera dit : "Tu dois avoir peur." La créature ailée inconnue dit à son tour : "Je n'ai pas peur, puisque j'utilise mon instinct et mon discernement." "Ton discernement ? mais tu n'es qu'une créature ailée ... que sais-tu faire par exemple ?" "Chanter." "Ah bon ? moi aussi je chante malgré le fait que je suis une femelle ... tu dois être un mâle alors." La créature dit : "Comme toi, je suis une femelle et aux yeux de notre peuple volatile, le fait que je sais chanter est considéré comme exceptionnel." Aera demanda encore : "Et ... tu peux t'envoler où tu veux ?" "Oui. Je suis libre. Et toi ?" Aera répondit : "Je n'ai jamais songé à la liberté, à ma liberté ... Je pense que la liberté est ailleurs, je fais des rêves étranges qui me rendent mal à l'aise." La créature répondit : "Pour toi, je viens d'un ailleurs, à tes yeux je viens du pays de l'insécurité et de l'incertitude, n'est-ce pas ?" "Oui ... veux-tu rester avec moi ? vivre avec moi ?" Sur quoi, la créature glissa le long des barres verticales et réussit à ouvrir la petite porte de la cage. Pour la première fois, Aera n'était pas certaine de ce qui allait advenir et dit : "Entre alors ..." La créature répondit : "Non, merci. Je t'invite à sortir. Le choix t'appartient." Aera hésita, car c'était une invitation vers l'inconnu et l'insécurité. Elle avoua : "Je n'ai jamais pris mon envol, je ne sais si je sais voler." La créature rassura Aera : "On va d'abord se poser sur un arbre au fond de ce jardin pendant quelques instants et après, je vais t'accompagner jusqu'à la forêt, et après, tu partiras où tu voudras. Une chose est certaine, tu ne reviendras plus dans aucune cage." 


Aera eut confiance en la créature, sortit de la cage, déploya ses ailes et s'envola vers l'inconnu. A ce moment précis, un rayon joyeux de soleil éclaira son cœur et deux gouttelettes salées d'émerveillement se libérèrent de ses yeux. Le monde entier s'est révélé ne pas être le même. Rien n'était plus comme avant.


Les scientifiques n'ont pas tenu compte de cet événement, car à leurs yeux, les peuples volatiles ne savent pas pleurer et les femelles de ces peuples ne chantent pas.


Une fois, à l'aube qui présageait une journée d'été sereine, un garde forestier entendit quelqu'un chanter un air d'une beauté exceptionnelle depuis la cime d'un vieux chêne. Bien qu'il eût reconnu l'espèce, il ne savait pas qui c'était.


UN  VOLO  STRAORDINARIO


Gli scienziati non hanno preso in considerazione l'evento che segue, perché ai loro occhi la ricerca della verità avviene solo nello spazio del laboratorio del loro condizionamento stabilito dalla logica e dalla certezza.


Una volta, l'alba annunciava una bella giornata d'estate con una canzone ispiratrice fatta per coloro che sono in grado di sentire, ascoltare e seguire il sentiero forestale delle proprie ispirazioni. Eccone una ...


Un gioioso raggio di sole illuminò un sogno e due goccioline salate di stupore uscirono dagli occhi di qualcuno. Tutto cambiò. Il mondo intero non era più lo stesso. Nulla era più come prima.


Il suo nome era Aera. Adottata da neonata, non ha conosciuto altro che comfort e sicurezza. Aveva sempre da mangiare e da bere in abbondanza. Dormiva tranquillamente, perché non sapeva cosa fosse la minima preoccupazione, certa che il giorno dopo sarebbe stato come quello prima, senza alcuna preoccupazione. Aveva una caratteristica sorprendente : cantava. In linea di principio, nella sua specie sono i maschi a cantare, ma su questo punto Aera era un'eccezione, addirittura un'anomalia se paragonata alle femmine della sua specie. Tutto questo per far capire che Aera era unica e incomparabile : lei cantava.


Era bellissima. Ogni alba, per qualche istante, quando si svegliava, aveva l'abitudine di spiegare un po' le sue ali tremolanti. Questo era sufficiente per dimostrare a se stessa che anche il più piccolo movimento del suo corpo è aggraziato. Era sufficiente soprattutto perché non aveva bisogno di prendere il volo. Non ce n'era bisogno, visto che viveva in una gabbia dorata arredata con un ramo con foglie vere. È stato un lusso puro e piacevole. La gabbia era vicina a una finestra che si affacciava su un bellissimo giardino. Ma cosa ancora più importante, la gabbia è stata protetta da danni e furti da una rispettabile compagnia di assicurazioni. La sicurezza era debitamente rassicurante e incrollabile e non poteva essere altrimenti, tanto più che in questo contesto locativo di indiscutibile comfort, Aera aveva sempre di che mangiare e bere a volontà e dormiva serenamente, poiché non sapeva cosa fosse la minima preoccupazione, certa com'era che il giorno dopo sarebbe stato come quello prima, pieno di certezze e debitamente certificato dal sigillo della sicurezza.


A volte, immersa in un sonno profondo, lo stesso sogno si dispiegava agli occhi della sua anima. Vedeva un cielo sotto il quale si estendevano foreste con radure soleggiate. Ma si disse che si trattava solo di una fantasia che non aveva alcun significato reale. Non sapeva perché ogni tanto faceva questo sogno che la metteva a disagio.


Una volta, all'alba, che annunciava una bella giornata estiva, la stessa finestra che si affacciava sul giardino, era aperta. Una creatura alata, identica per dimensioni e piumaggio ad Aera, arrivò in volo, atterrò sulla gabbia e guardò Aera, che allo stesso tempo guardò negli occhi la sconosciuta creatura alata.


Aera chiese : "Da dove vieni?" "Da una radura. - rispose lo straniero. Aera continuò : "Il mio nome è Aera, e il tuo ? "Non ho alcun nome." - rispose la creatura. "Non hai un nome ... e dov'è quella radura dove si trova la tua gabbia ?" "Laggiù, in quella direzione, ma non ho una gabbia." "Vuoi dire che quella radura è la tua gabbia?" "No, non ho alcuna gabbia. Per questo ho potuto venire da te". "Ma senza una gabbia, sei nell'insicurezza e non è confortevole." "Sì, sono nell'insicurezza. Quanto al comfort, è una trappola." Allora Aera disse : "Devi avere paura". La creatura alata sconosciuta disse a sua volta : "Non ho paura, perché uso il mio istinto e il mio discernimento." "Il tuo discernimento ? ma tu sei solo una creatura alata ... cosa puoi fare per esempio ?" "Il canto." "Davvero ? Anch'io canto, anche se sono una femmina ... Quindi devi essere un maschio". La creatura disse : "Come te, sono una femmina e agli occhi del nostro popolo volatile, il fatto che io possa cantare è considerato eccezionale." Aera chiese di nuovo : "E ... puoi volare dove vuoi ?" "Sì, sono libera. E tu?" Aera rispose : "Non ho mai pensato alla libertà, alla mia libertà ... Penso che la libertà sia altrove, faccio sogni strani che mi mettono a disagio." La creatura rispose : "Per te vengo da qualche altra parte, ai tuoi occhi vengo dal paese dell'insicurezza e dell'incertezza, non è vero ?" "Sì ... vuoi stare con me ? vivere con me ?" Con ciò, la creatura scivolò lungo le sbarre verticali e riuscì ad aprire la porticina della gabbia. Per la prima volta, Aera non era sicura di ciò che stava per accadere e disse : " Entra allora ..." La creatura rispose : "No, grazie. Ti invito a venire fuori. La scelta è tua". Aera esitò, perché questo era un invito all'ignoto e all'insicurezza. Confessò : "Non ho mai preso il volo, non so se posso volare." La creatura rassicurò Aera : "Prima atterreremo per qualche istante su un albero in fondo a questo giardino e poi ti accompagnerò nella foresta, dopodiché potrai andare dove vuoi. Una cosa è certa : non tornerai mai più in nessuna gabbia."


Aera si fidò della creatura, uscì dalla gabbia, spiegò le ali e volò verso l'ignoto. In quel momento, un gioioso raggio di sole le illuminò il cuore e due goccioline salate di stupore le uscirono dagli occhi. Il mondo intero non era più lo stesso. Nulla era più come prima.


Gli scienziati non hanno preso in considerazione questo evento, perché ai loro occhi i popoli volatili non possono piangere e le femmine di questi popoli non cantano.


Una volta, all'alba di una giornata estiva serena, un guardiano forestale sentì qualcuno cantare una canzone eccezionalmente bella dalla cima di una vecchia quercia. Pur riconoscendo la specie, non sapeva chi fosse.


NIEZWYKŁY  LOT


Naukowcy nie wzięli pod uwagę spisanego poniżej wydarzenia, ponieważ w ich oczach, poszukiwanie prawdy odbywa się tylko w przestrzeni laboratorium ich uwarunkowania definiowanego logiką i pewnością.


Pewnego razu, letni świt zwiastował jedną natchnioną pieśń, stworzoną dla tych, którzy potrafią słyszeć, słuchać i podążać leśną ścieżką swoich własnych natchnień. Oto jedno z nich ...


Radosny promień słońca roświetlił sen, a z czyichś oczu uwolniły się dwie słone kropelki zachwytu. Przeobrażone zostało wszystko. Cały świat objawił się samemu sobie nie ten sam. Nic już nie było takie jak przedtem.


Miała na imię Aera. Zaadoptowana krótko po swym narodzeniu, nie znała niczego poza komfortem i bezpieczeństwem. Zawsze mogła pić i jeść do woli. Spała spokojnie, bo nie wiedziała, czym jest najmniejsze zmartwienie, pewna, że dzień następny będzie taki jak poprzedni, bez żadnych zmartwień. Charakteryzowała ją zadziwiająca umiejętność : śpiewanie. Zasadniczo tylko samce tego gatunku śpiewają, ale Aera była wyjątkiem, a nawet anomalią, jeśli porównać ją do samic jej gatunku. Wszystko to prowadziło ku uświadomieniu, że Aera była zaiste wyjątkowa i nieporównywalna : śpiewała.


Była piękna. Co świt przez kilka chwil, po przebudzeniu, miała zwyczaj rozpościerać lekko swoje drżące skrzydła. To wystarczało, by udowodnić samej sobie, iż choćby najmniejszy ruch jej ciała jest pełen wdzięku. To wystarczało tym bardziej, że nie musiała latać. Nie było potrzeby latania, bo mieszkała w złotej klatce, wyposażonej w gałązkę z prawdziwymi liśćmi. Był to istny, błogi luksus. Klatka znajdowała się w pobliżu okna z widokiem na przepiękny ogród. Co ważniejsze, klatka ta była chroniona przed zniszczeniem i kradzieżą przez jedną z renomowanych firm ubezpieczeniowych. A zatem bezpieczeństwo było zapewnione i niepodważalne. Nie mogło być inaczej, zwłaszcza że w tym konkretnym mieszkalnym kontekście o bezdyskusyjnym komforcie, Aera zawsze mogła pić i jeść do woli i spać spokojnie, bo nie wiedziała, czym jest najmniejsze zmartwienie, zapewniona, że dzień następny będzie taki jak poprzedni, pełen poczucia pewności, co potwierdzała pieczęć bezpieczeństwa.


Czasami, gdy była pogrążona w głębokim śnie, oczom jej duszy ukazywał się ten sam sen. Widziała niebo, pod którym rozpościerały się lasy ze słonecznymi polanami. Powtarzała sobie jednak, że to tylko fantazja bez głębszego znaczenia. Nie wiedziała, dlaczego co jakiś czas śni jej się ten sen i dlaczego narasta w niej poczucie nieswojskości.


Pewnego razu, o świcie zwiastującym piękny letni dzień, to samo okno z widokiem na ogród było otwarte. Nagle wleciała ... jedna skrzydlata istota, identyczna pod względem wielkości i upierzenia, fizycznie taka sama jak Aera. Usiadła na klatce i ... spojrzała na Aerę, która w tym samym momencie zgłębiła swoj wzrok w oczach tej nieznanej skrzydlatej istoty.


Aera zapytała : "Skąd przybywasz ?" "Z polany." - odpowiedziała nieznajoma istota. Na co Aera : "Mam na imię Aera, a ty ?" "Nie mam imienia." - odpowiedziało stworzenie. "Nie masz imienia ... a gdzie ta polana, na której jest twoja klatka ?" "Tam, w tamtym kierunku, tylko że ja nie mam klatki." "To znaczy, że polana jest twoją klatką ?" "Nie, nie mam żadnej klatki. Dlatego było mi dane przylecieć do ciebie." "Ale bez klatki czujesz się niepewnie, a więc niekomfortowo." "To fakt, jestem w niepewności. Jeśli chodzi o komfort, to jest to pułapka." Aera stwierdziła : "Musisz się bać." Na co nieznana skrzydlata istota rzekła : "Nie boję się, gdyż kieruję się instynktem i rozeznaniem." "Rozeznaniem ? przecież jesteś tylko skrzydlatym stworzeniem ... co na przykład potrafisz ?" "Śpiewać." "Naprawdę ? Ja też śpiewam, chociaż jestem samiczką ... musisz więc być samczykiem." Nieznana skrzydlata istota na to : "Podobnie jak ty, jestem samiczką i w oczach naszych lotnych istot fakt, iż potrafię śpiewać, jest uważany za wyjątkowy." Aera zapytała : "I ... możesz latać, gdzie chcesz ?" "Tak, jestem wolna. A ty ?" Aera na to : "Nigdy nie myślałam o wolności, o mojej wolności ... Wydaje mi się, że wolność jest gdzieś indziej, mam dziwne sny, które sprawiają iż czuję się nieswojo". Nieznana istota rzekła : "Dla ciebie pochodzę skądś indziej, w twoich oczach przybywam z krainy niepewności z brakiem poczucia bezpieczeństwa, czyż nie tak ?" "Tak ... czy zostaniesz ze mną ? Zamieszkasz ze mną ?". Skrzydlata istota zsunęła się wzdłuż pionowych prętów i zdołała otworzyć drzwiczki klatki. Po raz pierwszy Aera nie była pewna, co może nastąpić i powiedziała : "To teraz ... wejdź proszę ..." "Nie, dziękuję. Zapraszam cię do wyjścia. Wybór należy do ciebie". Aera zawahała się, albowiem było to zaproszenie w niepewne i w nieznane. Wyznała : "Nigdy nie latałam, nie wiem, czy umiem latać." Nieznana istota ciepło powiedziała : "Najpierw na kilka chwil usadowimy się tam na drzewie na końcu tego ogrodu, zaraz potem będę tobie towarzyszyć do samego lasu, a potem polecisz, dokąd zapragniesz. Jedno jest pewne - nie powrócisz już nigdy do żadnej klatki."


Aera zaufała skrzydlatej istocie, wyszła z klatki, rozpostarła skrzydła i pofrunęła w nieznane. Dokładnie w tej samej chwili, radosny promień słońca olśnił jej serce, a z oczu uwolniły się dwie słone kropelki zachwytu. Cały świat objawił samemu sobie swe własne przeobrażenie. Nic już nie było takie jak przedtem.


Naukowcy nie wzięli tego wydarzenia pod uwagę, ponieważ w ich oczach, lotne ludy nie potrafią płakać, a ich samice nie śpiewają.


Pewnego razu, o świcie kojącego letniego dnia, jeden leśniczy usłyszał, jak z wierzchołka starego dębu ktoś śpiewa wyjątkowo piękną pieśń. Chociaż rozpoznał gatunek, nie dowiedział się, kto to był.









.   .


FlorRaison Uplifting Events

Photography 1   -  Harm Kuijers
Photo 2 and text - Irénée Sikora

In cooperation with
  

CONTACT
your Comment(s) below


 
.   .


You can click on the photos to see them in a better resolution

Important Notice   Nl-Eng-Fr