14/01/2019

3) Doubling of Time - JP Garnier Malet Fr-Esp-Eng



    14/01/2019
                                                           

 DOUBLING  OF  TIME
Jean-Pierre Garnier Malet

  


Ωρα
αρΩ








Interviews with 
Jean-Pierre Garnier Malet


 Btlv
https://www.youtube.com/watch?v=dfxrzKKHysA&t=1454s 


LibreMente
FR https://www.youtube.com/watch?v=SzFBsTkDjdI&t=3s
ESP https://www.youtube.com/watch?v=AxnvNZUTXuM&t=185s
ENG https://www.youtube.com/watch?v=Nr0yiLlwqbE







FlorRaison

Photography Kuijers/Sikora Copyright

CONTACT
your Comment(s) below


.    .


You can click on the photos to see them in a better resolution

Important Notice   Nl-Eng-Fr

FlorRaison© Copyright





12/01/2019

2) LUX / Hg-Fr-Eng-Nl-Dts-Lit-Fin-It-Rs-Pr-Esp-Pl


                   Lux 
          12/01/2019

ΦΩΣ-ία








Nem kell a házat lebontani, hogy világosság legyen. 
Egy ablak létezése elég, és nem érhet semmit.
A fény biztosan behatol.

Ismerek egy régi, nagyon sötét házat 
egy ablakkal a fény szeretetére.
Tudod, hol van ez a ház ?

~~~~~

Inutile de démolir la maison pour que soit la clarté.
L'existence d'une seule fenêtre suffit et tu ne touches à rien.
Il est certain que la lumière y pénètre.

Je connais une vieille maison très sombre 
avec une fenêtre donnant sur l'amour de la lumière.
Sauriez-vous où cette maison se trouve ? 

~~~~~

No need to demolish a house to let light in.
One window is enough and you cannot touch anything.
The light will certainly penetrate.

I know an old, 
very dark house with a window for the love of light.
Would you know where this house is ?

~~~~~

Geen noodzaak om een huis te slopen om licht binnen te laten.
Één raam is voldoende en er kan niets aangeraakt worden.
Het licht zal zeker doordringen.

Ik ken een oud, 
zeer donker huis met een raam voor de liefde voor licht.
Zou u weten waar dit huis zich bevindt ?

~~~~~

Sie brauchen kein Haus abzureißen, um Licht hereinzulassen.
Die Existenz eines Fensters reicht aus und man kann 
nichts anfassen.Das Licht wird sicherlich eindringen.

Ich kenne ein altes, sehr dunkles Haus 
mit einem Fenster für die Liebe zum Licht.
Würdest du wissen, wo sich dieses Haus befindet ?

~~~~~

Nereikia nugriauti namo dėl aiškumo. 
Vieno lango egzistavimas yra pakankamas ir nieko nepaliesti.
Akivaizdu, kad šviesa įsiskverbia į gylį.

Žinau seną tamsų namą su langu, 
kuris atsiveria meilės šviesai.
Ar žinote, kur šis namas yra ?

~~~~~

Ei tarvitse purkaa taloa valon selkeyden vuoksi.
Yhden ikkunan olemassaolo riittää ja et kosketa mitään.
On varmaa, että valo tulee siihen.

Tiedän hyvin tumman vanhan talon, jossa on ikkuna, 
josta on näkymät valon rakkaudelle.
Tiedätkö missä tämä talo on ?

~~~~~

Non c'è bisogno di demolire la casa per maggiore chiarezza. 
L'esistenza di una sola finestra è sufficiente e nulla viene toccato. 
 Inevitabilmente, la luce vi entrerà. 

Conosco una vecchia casa molto buia con una finestra 
che si affaccia sull'amore per la luce. 
Sai dov'è questa casa ? 

~~~~~

Нет необходимости сносить дом для ясности
Достаточно одного окна, и ты ничего не трогаешь.
Прозрачно очевидно, что свет проникнет в глубину

Я знаю очень темный старый дом с окном
выходящим на любовь к свету
Знаешь, где находится этот дом ?

~~~~~

Não há necessidade de demolir a casa para maior clareza. 
Uma única janela é suficiente e você não toca em nada. 
É certo que a luz penetra nela. 

Eu conheço uma casa velha muito escura 
com uma janela com vista para o amor à luz. 
Você sabe onde esta casa está localizada ? 

~~~~~

No hay necesidad de demoler la casa para mayor claridad. 
Una sola ventana es suficiente y no se toca nada. 
Inevitablemente, la luz entrará. 

Conozco una casa vieja muy oscura 
con una ventana que da al amor de la luz. 
¿ Sabes dónde está esta casa ?

~~~~~ 

Porzuć trud wyburzania domu dla jasności. 
Wszystkiego czego tobie potrzeba, to li tylko jednego okna. 
Jest przezroczyście oczywiste, że światło wniknie w głąb. 

Znam jeden  bardzo ciemny  stary dom
 z oknem z widokiem na miłość światła. 
A może i wiesz, gdzie ów dom istnieje ?

~~~~~

Το αιώνιο Φως
ία


..



FlorRaison Reflections

Photographie - Kuijers/Sikora Copyright
Texte - Irénée Sikora
en coopération avec


CONTACT
your Comment(s) below


.   .


You can click on the photos to see them in a better resolution

Important Notice   Nl-Eng-Fr

FlorRaison© Copyright