02/05/2019

1) Vitamine 80 -------- (Eng-Fr-Ita-Hun)




       Vitamine  80


Magyar          Italiano          Français          English  

 






What is rot ? 
matter whose essence has departed.

Marvelous ! Two eggs :
In one - the germ of life,
in the other - nothing.

Only upon hatching does it become apparent 
in the warmth the germ grows, the germless rots. 
You can brood, you can warm, 
but you cannot provide germs.

Do not concern yourself with the wear of the germ.
Do not worry 
but always radiate warmth. 

Ö  ALONE   GIVES   GERMS.

 The rotten and the foul are germless.
The little bird casts the rotten egg from its nest without pity,
for warming it would be useless.

But the human 
still sits on the germless egg 
and continues to warm it. 
Though it spoils, rots, putrefies, 
still the human continues to warm it, 
fearfully protecting the rotten egg 
from which the new will never hatch.

And remember, as long as the bird continues to brood, 
no new eggs are laid.

Rottenness ? 
rottenness is its own judge.


~~~~~~~~~~~


Qu'est-ce qui pourrit ? 
la matière que l'essence a quittée.

Merveilleux ! Deux œufs :
Dans l'un se trouve le germe de la vie,
dans l'autre, non.

Il n'est pas donné de le savoir 
jusqu'à ce que vienne la couveuse. 
De la chaleur le germe éclôt
mais l'œuf sans germe pourrit.

Le germe, tu ne peux pas le donner, 
mais tu peux le faire éclore.
Ne t'en soucie pas, mais rayonne de chaleur !

SEULEMENT  Ö  PEUT  DONNER  LES  GERMES.

À ce qui empeste et est pourri, manque le germe.
Le petit oiseau jette hors de son nid l'œuf pourri.
Sans regret, car il le chaufferait inutilement.

L'être humain, aujourd'hui, 
est assis sur son œuf sans germe. 
Il le chauffe encore et encore.
L'œuf pourri se putréfie déjà sous lui,
mais il le chauffe toujours.
Il protège l'œuf pourri,
d'où le nouveau ne sortira jamais.

Tant que l'oiseau couve, 
il ne pond pas d'autres œufs. Souviens-t'en. 

Le pourri ? 
le pourri se juge lui-même.


~~~~~~~~~~~~


Cosa marcisce ? 
la materia che l'essenza ha abbandonato.

Meraviglioso ! Due uova : 
In uno si trova il germe della vita, 
nell'altro, no.

Non è dato saperlo 
fino all'arrivo dell'incubatrice. 
Dal caldo il germe si schiude 
ma l'uovo senza germe marcisce.

Il germe, non puoi darlo via, ma puoi far schiuderlo. 
Non preoccuparti, basta che irradi del caldo.

SOLTANTO  Ö  PUÒ  DARE  I  GERMI.

A ciò che puzza e marcisce, manca il germe.
L'uccellino getta l'uovo marcio fuori dal suo nido. 
Nessun rimpianto, perché lo riscalderebbe inutilmente.

Oggi, l'essere umano 
è seduto sul suo uovo senza germe. 
Lo riscalda di continuo. 
L'uovo marcio sta già decomponendo sotto di lui, 
ma lo sta ancora riscaldando.
Protegge l'uovo marcio, 
da cui il nuovo non uscirà mai.

Finché l'uccello sta incubando,
non può deporre altre uova, devi saperlo.

Il marcio ?
il marcio si giudica da solo.


~~~~~~~~~~~


Mi romlik ?
Anyag, melyből elszállt a lényeg.

Ket tojás : az egyikben van az élet csírája, 
a másikban nincs.

Mindaddig nem tudatik, míg nem jő a keltő.
A melegtől kikel a csíra,
a csírátlan megromlik.
Keltő vagy !
Csírát nem adhatsz, de kelthetsz.
Ne gondolj vele ! Te csak kelts ! 

CSÍRÁT  CSAK  Ő  ADHAT.

Ami bűzös és romlott,  ott hiánya van a csírának. 
A kis madár kidobja fészkéből a romlott tojást. 
Nem sajnálja,  mert hasztalanul melegíti.  

Az ember csírátlan tojáson ül.
Még mindig melengeti.
Már romlik, rothad alatta, 
még mindig melengeti.
Félti a rothádt tojást. 
Abból új nem lesz.
De tudd meg, amíg a madár kotlik, 
addig nem tojik újat. 

Biztos jel : Ha melegre romlik, az csírátlan. 
Ha kikel, akkor jó.

Te csak melegíts ! 
A romlott ítél önmaga felett.







.   .


FlorRaison  Vitamins


Light, painting and photography - Harm Kuijers
Conduit and calligraphy -  Irénée Sikora
in cooperation with




CONTACT
your Comment(s) below


You can click on the photos to see them in a better resolution






No comments:

Post a Comment