11/03/2017

1) nabu rakbu H-laraak sanu ki / I.Sikora decod Français



     nabu  rakbu  H-laraak  sanu  ki
        Analyse et traduction par Irénée Sikora
                                           © 2017, FlorRaison 
                                                          11/03/2017
        
   [1]  VERSION  ORIGINALE  FRANÇAISE



LES AUTRES ANNALES 
FlorRaison



nabu rakbu H-laraak sanu ki
Analyse et traduction par Irénée Sikora



© 2017, FlorRaison



Rédigé en français, traduit en anglais* et publié dans sa version originale française  
ci-dessous sur FlorRaison le 11 mars 2017, 
cet article dont je suis l'auteur est relatif au documentaire 
 Truth Hunter Revelations From Alien Encounters reported by Linda Moulton Howe
 Ce documentaire a été réalisé le 8 février 2017 et publié par Gaia sur YouTube  
le 21 février 2017. Durée 56:00.  
Pour mon article, je me suis focalisé sur la séquence contenue entre 28:20 et 32:44.


LE LIEN :
https://www.youtube.com/watch?v=ZefGx6Uxw-4




*Traduit en anglais par l'auteur de cet article.

  The English version [2] translated from the French original [1] by the author 
will be published on FlorRaison on March 12, 2017. 











Sujet de l'article :

Une analyse étymologique et sémantique 
du code CJ nouveau en 5 lignes 
communiqué télépathiquement à CJ le 18 février 2016.  
Ce code a été originellement noté en une succession 
de carreaux et barres verticales non ombrés, 
retranscrit respectivement en 0 et 1 
dans le système binaire 
et subséquemment translittéré 
avec le concours de Dr Horace Drew.


Par Irénée Sikora, 
FlorRaison le 11 Mars 2017.

  


  ..




Un résultat :

nabu rakbu H-laraak sanu ki !

Communiqué le 18 février 2016 à CJ, ce message 
est une information articulée dans un langage qui aurait pu être compris 
sur le territoire de Sumer et plus tard en Mésopotamie.
 
Quelle en est la signification ?




ENTRÉE


Le terme sumérien 𒅴𒀭 Emean décomposé en 'Eme-An' 𒅴 'Eme' est l'équivalent de 'langage' et 𒀭'An' est 'ciel' ou 'cieux' désigne Langage [venu] du Ciel, autrement dit 'langue sumérienne'.
 
Tout comme l'akkadien ou par exemple le turc ou le basque, le sumérien est une langue agglutinante, ce qui signifie que les mots sont composés d'une suite de particules distinctives et séparables sous la forme d'affixes et/ou de morphèmes. Chacune de ces particules peut contenir un ou plusieurs champs sémantiques (significations). Les interactions sémantiques entre tous les éléments de n'importe quel mot et entre les mots dans une phrase sont flexibles. Elles peuvent s'avérer assez souvent (en apparence) contradictoires et parfois (extraordinairement) complémentaires. Qui plus est, pratiquement chaque phonème (et notamment chaque voyelle), chaque morphème ou terme entier est reflété par plusieurs homophones, p.ex. u, ú, ù, u4 ... u18; chacun de ceux-ci contenant une ou plusieurs significations autonomes. 

Pendant les traductions il faut considérer sérieusement le contexte plus large dans lequel, soumis à l'analyse, le message écrit, gravé ou imprimé (ne serait-ce que dans la mémoire de quelqu'un) a été fourni, à savoir les implications linguistiques, techniques, sociales, culturelles et si possible psychologiques survenues au moment de sa réalisation, le ou les événements locaux entourant le message analysé ainsi que les circonstances géopolitiques dans lesquelles il est apparu

Avant de clore ce mot d'introduction, juste rendons-nous compte que contrairement à l'akkadien, le sumérien n'est pas une langue sémitique. En réalité, le sumérien ne fait partie d'aucune branche linguistique. Cela dit, il a néanmoins considérablement influencé l'akkadien et jusqu'à un certain point non négligeable plusieurs langages sur Terre. Il est possible et légitime d'analyser étymologiquement les mots et énoncés akkadiens en ayant recours au syllabaire sumérien.




PLAT DE RÉSISTANCE

NABÛ

Nabû est le patron des scribes, de la sagesse et de la littérature en Mésopotamie. La particule akkadienne 'Na' a plusieurs significations comme : 'à', 'pour', 'par', 'de', tandis que la particule akkadienne 'Abu' signifie 'père'. Nabû est une déformation akkadienne du terme sumérien plus ancien Nis(sa)-Ab(b)a dans lequel le 'nissa' sumérien désigne 'légumes (verts)' et 'abba' est l'équivalent de 'aîné'.

Sous la forme phonétique sumérienne similaire Nin-Še-Ba(-Ak), une précision nouvelle nous est donnée, la voici : divinité/maîtresse/dame des rations et du grain. Les termes sumériens N[is]aba et Ni(n)daba (où 'ninda' et 'ba' désignent respectivement le nom 'nourriture' et le verbe 'donner') se réfèrent en fait à une même entité. Dans la civilisation patriarcale de l'empire d'Akkad, il se produisit un glissement de sens dans plusieurs désignations du sexe de personnages. C'est pourquoi les noms de Nisaba et de Nidaba se référant à une même individualité sur le territoire de Kalam (connu ultérieurement sous le nom de Sumer et plus tard sous celeui de Mésopotamie), désignent non pas une divinité masculine, mais bel et bien féminine. Cette divinité est aussi appelée Ezinu (CBS 14005), ce qui veut dire 'celle qui ouvre l'entendement'.

Dans la terminologie sumérienne, 'Na' équivaut à 'un être humain' et aussi à 'humanité'.
'Nab' désigne 'océan' ainsi que 'dieu' ou 'divinité'. 'A', c'est 'l'eau'. 'Ab', c'est 'père', tandis que son homophone 'Áb' signifie 'vache' ou 'déesse Mère'. 'Aba' équivaut à 'mer'. 'Ba' signifie 'partage', 'rations', 'distribuer' et désigne aussi 'roseau', c'est-à-dire un outil qui sert à gratter utilisé dans l'écriture sur des tablettes en argile. 'Bu' signifie 'lointain'. 'Bu4' est 'éclat' et 'lumière', tandis que 'Bu6' est le verbe 'cueillir' ou 'rassembler'.
La voyelle sumériene 'Ú' signifie à elle seule 'nouriture', 'soutenir', 'fort', 'puissant (à propos d'un humain)'. 'Ù' est un impératif de politesse (p.ex. faites s'il vous plaît), également 'si', 'après' et dans certains contextes 'combat'. 'U5' signifie 'totalité', 'se trouver sur le sommet', 'guider', 'conduire'.

Pour finir, Nabû - à travers sa forme intermédiaire non confirmée Na(m)bu - en revient à Nammu (plus tard Isis) qui est la mère génétique de Sa'am-EnKi-Ašár, trois noms pour une seule et même entité masculine agissant d'abord surtout à Kalam (=Sumer) et plus tard pendant une longue période presque exclusivement à Kemet (=Égypte). Le nom de Ašár a été grécisé σιρις=Osiris. Le vocable sumérien 'Nám' signifie 'aptitude à anticiper, planifier' et aussi 'noble'. 'Mu' signifie 'verbe', 'parler'. Son homophone' 'Mu5' signifie 'de forme parfaite', 'beau', tandis que l'homophone 'Mu10' désigne 'femelle', 'femme'. 'Mu[d]' est l'équivalent de 'donner naissance', 'Mú[d] signifie 'sang', dans certains contextes 'argile' et parfois 'faire grandir'. Nisaba/Nammu est de fait une planificatrice ... Ajoutons à cela qu'elle est également une déesse des nombres, une dame des étoiles (astronome) et une grande scribe (!) à qui incombe la prestigieuse tâche de civiliser le monde.

~~~~~~~~~~

RAKBU

Puisque les consonnes G et K témoignent parfois de leurs altérnaces réciproques, le terme 'Ra2-[g]a-ba/u' peut se référer à son équivalent sumérien 'Rakbu' désignant 'cavalier' et/ou 'messager'. Le 'Rakbu' akkadien signifie 'courrier' ou 'messager', tandis que 'Ra[k/h/b]bu' sous sa forme subséquente 'Rabbu' désigne dans ce langage les adjectifs 'suprême' et 'important'. 'Bur' ou 'Bú[r]' signifie 'ouvrir', 'relâcher', 'répandre'.

~~~~~~~~~~

H-

'H' pourrait être suivi d'un vocable manquant comme 'á' = H(á) = 'plusieurs', 'nombreux' ou par exemple 'é' = H(é) = 'grand', 'vaste', 'abondant'. Cela pourrait être tout aussi bien un 'i'= H(i) = 'mélanger'. Toutefois dans notre contexte j'opte pour H(ú), un mot qui signifie 'initiation/pénétration', 'connaissance' et 'transformation', tout particulièrement en raison de l'existence du terme 'Ğiš-Hú' signifiant 'L'Arbre (ou Outil) de la Pénétration et/ou de la Connaissance' (Stèle des Vautours V, 18 / VI 16). On pourrait identifier 'Ğiš-Hú' avec l'antique cité de أوما Umma (aujourd'hui Tell Djokha) où EnKi (protecteur de l'humanité) aurait pu à l'origine avoir tout du moins une importante fonction morale. Pendant longtemps Umma fut en conflit avec la cité de لجش Lagaš (aujourd'hui Tell al-Hiba) où à l'origine EnLíl (oppresseur de l'humanité) aurait eu une importante influence et/ou fonction administrative.

~~~

LARAAK

'Laraak' pourrait être décomposé en 'Lara-Ak' si l'on remarque que la particule sumérienne 'Ak' est un cas génitif. 'Laraak' veut dire simplement 'de Lara'. 'Lara' pourrait être une ancienne cité désignée comme Lar(s)a(g/k), aujourd'hui portant la dénomination arabe تل سنكرة Tell Sankara/Tell Senkerah où le mot تل 'tel' prononcé 'tal' signifie 'colline'. Cette cité est quelquefois identifiée avec Ellasar sous son nom biblique hébraïque orthographié אֶלָּסָ֑ר. Ici, le אֶ est en réalité la première lettre de l'alphabet, c'est-à-dire A, ce qui par conséquent donne le terme El(l)-Asar dans lequel le mot אֶלָּ prononcé 'al' signifie 'élevé' et/ou 'noble'. Quoi qu'il en soit, Larsa est probablement Larak = Lara[g]. Le saint patron de cette cité s'appelle Utu, une divinité masculine identifiée avec le Soleil. Là-dessus juste rappelons-nous que le Soleil est un d'entre plusieurs attributs d'Osiris ...

Dans la terminologie sumérienne, 'La' égale 'abondance' et 'beauté fleurissante'. 'Lál' [le second l au lieu d'un r] signifie 'être élevé, haut placé'. 'Lá' est l'équivalent pour les verbes 'pénétrer', 'pourvoir' ou 'fournir' (celui-ci s'avérerait le plus approprié dans notre contexte), 'connaître'. 'Ar' signifie 'illuminer', 'instruire'. 'Arah4', c'est 'entrepôt', 'Ára' signifie 'gloire' tandis que 'Ara4' est l'équivalent de 'luminosité', 'flamboiement' et 'brillance'.

~~~~~~~~~~

SANU

Le mot 'Sa' ou 'Ša' signifie 'faveur', 'satisfaire', 'être disposé amicalement', 'fructueux'. Les équivalents de 'Šà' sont 'volonté', 'acception', signification'. 'Sa12' désigne 'tête' ou 'leader'. 'Sá' signifie 'égaler'; 'cadeau'; 'conseil' ou encore 'humain', 'individu'. 'Nu' signifie 'image', 'ressemblance' ; 'sans' (négation) ;  'Nu11' signifie 'feu' et 'lumière'.

~~~~~~~~~~

KI

Le vocable sumérien Ki désigne 'la planète Terre', 'terre ferme' et peut se référer au monde physique terrestre du temps présent exactement comme dans le terme Ki-Gal où 'Gal' signifie 'grand' par rapport à un Kur-Gal qui désigne un monde simultané dont la fréquence de lumière est plus dense et plus opaque ou bien à An-Gal qui, quant à lui, définit un monde simultané dont la fréquence de lumière est plus transparente et plus lumineuse en comparaison avec Kur-Gal et notre Ki-Gal.

~~~~~~~~~~

!

L'exclamation '!' peut se référer au message entier en laissant entendre que cette information est importante ou/et (tout particulièrement) au dernier terme Ki, ce qui semble indiquer qu'il s'agit de la terre en tant que planète. 



Les termes cironstanciels* sélectionnés pour la traduction de 
nabu rakbu H-laraak sanu ki ! 
sont les suivants : 

Humain(s) (Humanité) / éclat / soutien / guidance
messager (important, de rang ou d'autorité suprême)
information / communiqué / connaissance
abondant / éclairant / glorieux / entrepôt
leader / égal / conseil (pour les humains) + lumière / ressemblance / sans
temps présent sur Terre 
! = !

*Notre espace-temps présent avec à la fois 
ses événements mondiaux actuels et notre connaissance historique mise à jour.





DESSERT AU CHOIX
AVEC CARTE BLANCHE


En voici trois versions de ma traduction de
"nabu rakbu H-laraak sanu ki"
 

1)
"Afin de soutenir l'Humanité, un messager (de rang suprême) fournit
l'information exhaustive [ou indispensable? au lieu de 'abondante', 'illuminante']
 [considérée] comme conseil [égal/amical] [pour] ce temps présent sur Terre."
 

2)
"Afin de soutenir les glorieux (ou divins) Humains, un messager (de rang suprême)
fournit le compendium [au lieu de 'entrepôt'] d'une connaissance inégalée
(ou 'sans égal') [pour] ce temps présent sur Terre."
 

3)
"Afin de conduire (ou mener [par un devin?/une devineresse?/
un prophète?/une prophétesse?/ ou plutôt
une instance planificatrice?]) 
les divins [parce que créés par des divinités] Humains, 
un messager (d'autorité suprême) répand pacifiquement [ou 'pénètre avec'] 
des instructions d'illumination [au lieu de 'connaissance'] (pour) dirigeants (ou guides) 
[en] ce temps présent sur Terre."


D'autres versions sont envisageables.
 


 
DIGESTIF
AVEC PORTE OUVERTE SUR LE JARDIN


Il semble s'avérer clair dans la perspective de notre analyse linguistique de ce message que les auteurs de celui-ci disposent d'une connaissance notable de notre héritage culturel terrestre en ce qui concerne plus particulièrement et pour le moins l'histoire de Kalam (dénommé aussi Edin), Sumer et Mésopotamie.

J'ignore si ce communiqué qui nous parvient à travers CJ est une information honnête, amicale. Les deux premières versions de ma traduction ne s'équivalent pas, c'est manifeste. Relevons toutefois qu'elles s'harmonisent avec notre mentalité humaine collective actuelle.  
La troisième version démontre un glissement subtil vers une autre octave de perception de la réalité et se révèle pertinente pour une mentalité œuvrant dans un espace-temps différent. Sur le territoire de Kalam, de nombreux "civilisateurs" qui parlaient le langage Eme-An n'aimaient pas l'humanité en qualifiant les humains de Á-Dam (Min), un terme sumérien signifiant 'Troupeaux [asservis]' ou 'Animaux' '(Deux)'. Certains d'entre tous ces seigneurs (auto-proclamés Diğir, ce qui veut dire "dieux/divinités") furent d'adroits manipulateurs. Leur vie quotidienne n'était pas nécessairement facile du fait qu'ils perpétuèrent l'habitude de se qureller et de guerroyer entre eux.

Dans la société de tous ces civilisateurs il y avait un ou quelques groupes d'individus ouverts d'esprit et dotés de sentiments édifiants de responsabilité personnelle, de compassion et d'illumination. Parmi ceux-là il y en avait qui in situ protégeaient et instruisaient nous-mêmes - l'espèce humaine sur Terre.

Quelles que puissent être nos réflexions dans tout ce contexte, force est de constater que le sumérien est une langue vivante.

Merci d'avoir lu cet article.

Ayez l'amabilité de prendre connaissance du fait que, en ma qualité de chercheur indépendant, artiste et linguiste investigateur impartial, je ne suis en compétition avec personne. Mon but primordial consiste à soumettre éléments et aperçus complémentaires à la disposition d'au moins celles et ceux à qui une coopération efficace axée sur le mieux-être de toutes les formes de Vie sans exceptions non seulement sur la planète Terre est de la plus haute importance.

                                                                                                                        Irénée Sikora










.   .

Gigal  (Fr)
  
.   .







Salon Artistique FlorRaison
LOS ANGELES     PARIS     ROTTERDAM





CONTACT
your Comment(s) below
and/or  florraison.irenee@gmail.com





.   .



Illustrations © Kuijers / Sikora 
Gravure par Harm Kuijers / Calligraphie par Irénée Sikora

  
You can click on the photos to see them in a better resolution


Important notice  Nl-Eng-Fr

FlorRaison© Copyright

Donations






No comments:

Post a Comment