30/11/2021

29/11/2021

Forms and Force (Hun-Nl-Eng-Ita-Fr)

 


             Formes and Force  

                      29/11/2021
Forms and Force








Minden forma kapu a végtelen rendszer felé.
Ez egy szerves rendszer, amelyet Erő fektetnek be.
Az Erő halhatatlan és egy.
 







Elke vorm is een deur naar het oneindige systeem.  Het is 
een organisch systeem dat met Macht wordt geïnvesteerd.
Macht is onsterfelijk en één.








Every form is a gateway to the infinite system.
It is an organic system invested by Force.
Force is immortal and one.





 



Ogni forma è portale al sistema infinito.
È un sistema organico investito con La Forza.
La Forza è immortale e una.
 








Chaque forme est portail vers le système infini.
C'est un système organique investi par La Force.
La Force est immortelle et une.









FlorRaison Vitamins

Engravings and light - Harm Kuijers
Acting and text - Irénée Sikora
in cooperation with

  
CONTACT
your Comment(s) below
 
       

Illustrations ©Kuijers/Sikora 
You can click on the photos to see them in a better resolution


Important Notice   Nl-Eng-Fr

FlorRaison© Copyright





26/11/2021

"Le Miroir Enchanté" par Irénée Sikora THÉÂTRE

 


   THEATER-----------------Le Miroir Enchanté  .

E N T E R T A I N M E N T



 
THE  MAGIC  MIRROR
 based on a story entirely written in rhymed alexandrine
"Le Miroir Enchanté" © Irénée Sikora, Paris 2007

 
We can glimpse the origin of a thin stream of light
between Arthur C. Clarke and Homer.
This stream attains a mirror.
 
One evening, a man gets a contract. Awaited by something important,
he has to leave immediately and to reach before dawn
the summit of a mountain where there is a castle.



 

The reflection of this adventure comes from a crystal object which is
far more than a catalyst. The hero starts growing young.
He is not alone in this metamorphosis. 
Since the observers are real, that is not fiction.
}   That is a contact   {

A new edition of this story is planned with illustrations by Harm Kuijers.
An adaptation for a film can be foreseen. Propositions are welcome.


   ~


S P E C T A C L E
 
LE  MIROIR  ENCHANTÉ
d' après une histoire composée en alexandrin rimé
"Le Miroir Enchanté" © Irénée Sikora, Paris 2007
 
Nous approchons l'origine d'un faisceau lumineux
entre Arthur C. Clarke et Homère.
Ce faisceau effleure un miroir.

Un soir,

un homme reçoit un contrat. Attendu par un mystère,
il se doit de partir immédiatement pour atteindre avant l'aube
le sommet d'une montagne
où il y a un château.

  
 Irénée Sikora  alias  TolïïloT
Photographie  par  Harm Kuijers
 

Le reflet de cette aventure jaillit d'un objet en cristal 
qui est bien plus qu'un catalyseur. Le héros se met à rajeunir 
et il n'est pas seul dans cette métamorphose. 
Puisque les spectateurs sont réels, il n'y a pas de fiction.
}       C'est un contact       {

À l'état de projet une nouvelle édition de cette histoire
avec les illustrations de Harm Kuijers.
Une adaptation pour un film est envisageable. Toute proposition est bienvenue.

 

   ~


V O O R S T E L L I N G
  
DE  TOVERSPIEGEL
naar een verhaal in rijmende alexandrijnen 
"Le Miroir Enchanté" © Irénée Sikora, Paris 2007

    

We voelen de oorsprong van de vonk 
tussen Arthur C. Clarke en Homerus.
De vonk weerkaatst in een spiegel.

Op een avond krijgt een man een opdracht. Hij moet ogenblikkelijk
vertrekken om voor zonsopgang de plaats van zijn bestemming te bereiken. 
Er wacht hem iets belangwekkends in een kasteel op de top van een berg.




De reflectie van dit avontuur is zichtbaar in een kristallen object,
dat veel meer is dan enkel katalysator. Onze held groeit jonger
en hij is niet de enige in deze metamorfose. De toeschouwers zijn werkelijk.
Er is geen zinsbegoocheling.
}   Er is een contact   {


 Een nieuwe uitgave van dit verhaal met illustraties van Harm Kuijers is in wording.
 Een adaptatie voor film is denkbaar. Voorstellen zijn welkom.






25/11/2021

LA MESURE (Nl-Eng-Rus-Ita-Esp-Fr-Pl)

 



          La Mesure (Nl-Eng-Rus-Ita-Esp-Fr-Pl)
                   25/11/2021








De Stilte bovenal een Woord is.
Proef dit Woord zonder Het te misbruiken,
omdat alles in de juiste verhouding is. 
Jij ? Wees Het Nieuwe Woord.
Dat is de reden waarom je bent waar je bent.




Above all, Silence is a Word.
Take delight in this Word without abuse
since everything is in proper proportion. 
You ? Be New Word.
That is why you are where you are.




Тишина - это прежде всего Слово.
Hаслаждайся этим Словом без злоупотреблений, 
потому что всё раскрывается в должной мере.
Ты ? Будь Словом Новым.
Поэтому находишься именно там, где ты находишься.




Il silenzio è prima di tutto una Parola.
Assapori questa Parola senza abusarne, 
perché ogni cosa è nella sua giusta misura. 
Tu ? Sii la Parola Nuova.
Ecco perché sei dove sei.




El Silencio es ante todo una Palabra.
Saborea esta Palabra sin abuso, 
porque todo está en su justa medida. 
¿ Tú ? Sé la Palabra Nueva.
Por eso estás donde estás.




Le Silence est d'abord un Mot.
Savoure ce Mot sans en abuser, 
car tout est dans la juste mesure. 
Toi ? Sois Le Mot Nouveau.
C'est pour cela que tu es là où tu es.




Cisza jest przede wszystkim Słowem.
Rozkoszuj się tym Słowem bez nadużyć, 
ponieważ wszystko objawia się słuszną miarą. 
Ty ? Bądź Słowem Nowym.
Właśnie dlatego jesteś tam, gdzie jesteś.








FlorRaison Connections

Photography FlorRaison ©Kuijers/Sikora
Text - Irénée Sikora

In cooperation with
  

CONTACT
your Comment(s) below

 
    .
 

You can click on the photos to see them in a better resolution

Important Notice   Nl-Eng-Fr

FlorRaison© Copyright